In this post I promised to go through some pun-translation strategies. What makes puns hard to translate is that there is almost never one “right” or “best” solution. Puns give rise to several different scenarios: 1. You just translate the straight meaning and write a footnote about how it was a pun in the source… Continue reading Puns and jokes
Category: Translation quandaries
German adjective endings in English
The phrase “the Romanische Café” caught my eye in an English-language book about Berlin and I got so stuck on this phrase that I couldn’t concentrate on the rest of the paragraph. Why? Because I would have written “the Romanisches Café” for logical reasons, but the version above also makes a kind of sense and… Continue reading German adjective endings in English